用户:  密码:  自动   忘密 注册注册
博客群博客群    博客新闻博客新闻   常见问题与解答常见问题与解答   
搜索搜索    成员列表成员列表    成员组成员组    照相簿照相簿 
 树型主题—淡雅
北美枫 首页 -> 非馬專欄 William Marr's Column 发表新帖   回复帖子
【转载】【诗歌经典2017】
非马
秀才


注册时间: 2006-06-22
帖子: 918
来自: 芝加哥
非马北美枫文集
帖子发表于: 2017-07-31 01:13    发表主题: 【转载】【诗歌经典2017】 引用并回复

【诗歌经典2017】
  —————————————
诗人简历:

非马(旅美诗人)
出版了23本中英文诗集,7本译诗集及3本散文集。其中,《芝加哥小夜曲》是他最近在巴黎出版的一本三语(汉英法)诗选。诗作曾被译成十多种语言,并被收入一百多种选集,包括内地与台湾、英国及德国的学校教科书。曾任伊利诺州诗人协会会长。

观点

艺术(包括诗在内)最可贵的要素,是创新。一首好诗必须能给读者一些新的东西——新的见识、新的观念或新的意义。一个有抱负的诗人绝不甘心只做个追随者,他必须努力把话说得跟前人(包括从前的自己)不同,并且试着说得更好。

  —————————————
           
罗湖车站
(返乡组曲之八)

我知道
那不是我的母亲
我的母亲
她老人家在澄海城
十个钟头前我同她含泪道别
但这手挽包袱的老太太
像极了我的母亲

我知道
那不是我的父亲
我的父亲
他老人家在台北市
这两天我要去探望他
但这拄着拐杖的老先生
像极了我的父亲

他们在月台上相遇
彼此看了一眼
果然并不相识

离别了三十多年
我的母亲手挽包袱
在月台上遇到
拄着拐杖的我的父亲
彼此看了一眼
可怜竟相见不相识

 (本诗原载《非马的诗》,花城出版社,廣州,2000年)
    
   刊号:27
   出刊日期:2017、7、31
   编辑:陈长江  欧阳秋华  骆敏
_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 浏览发表者的主页
chenrunmin
进士出身


注册时间: 2009-11-21
帖子: 2712
来自: nanjing.jiangsu.china.
chenrunmin北美枫文集
帖子发表于: 2017-08-03 01:43    发表主题: 引用并回复

离别了三十多年
我的母亲手挽包袱
在月台上遇到
拄着拐杖的我的父亲
彼此看了一眼
可怜竟相见不相识
首复,问好。一切如意!鸡年快乐幸福!
_________________
一个来自南京,普通大众中的人。
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件
从以前的帖子开始显示:   
表情图案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多表情图案
1页/共1页           阅读上一个主题 阅读下一个主题    
北美枫 首页 -> 非馬專欄 William Marr's Column    发表新帖   回复帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。
Sabob.com